A better translation....and a question
Makes it clear a number of skydivers agreed Blancher made an error by taking the low turn too fast. It's unclear to me, though, whether there is an implication Blancher intentionally tried to push the limits, or was accidentally going too fast.
Loose translation of the president's statement is: a number of experienced skydivers confirmed Blancher ignored safety precautions (failed to make a safe turn) because he was going too fast (survitesse meaning "overspeed") for the final maneuver, a virage bas, i.e., low turn.
The statement specifically notes it was a "voluntary" maneuver - i.e., the fast, low turn wasn't the result of, say, a gust of wind or equipment failure - and is equally specific that too-high speed is the reason the maneuver failed.
However, perhaps a native French speaker could clear up whether there IS, also, an implication Blancher might have been hot dogging? Or is the president simply saying Blancher made an error, and failed inadvertently to achieve a recommended safe speed before the turn?
I ask because one commenter on Courrier Picard felt the president's statement was "indecent" and "distressing" - and further said he hoped the president had been misquoted, as otherwise the statement was "unworthy" of a representative of a formal skydiving "league".